Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим Б 25

CommentaryAudioShareBookmark
1

בֶּן־עֶשְׂרִ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ מָלַ֣ךְ אֲמַצְיָ֔הוּ וְעֶשְׂרִ֣ים וָתֵ֙שַׁע֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ יְהוֹעַדָּ֖ן מִירוּשָׁלָֽיִם׃

Амасии было двадцать пять лет, когда он начал царствовать; и он правил двадцать девять лет в Иерусалиме; и его мать'имя было Иегадан Иерусалимский.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֕ק לֹ֖א בְּלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃

И он сделал то, что было правильно в глазах Господа, но не всем сердцем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר חָזְקָ֥ה הַמַּמְלָכָ֖ה עָלָ֑יו וַֽיַּהֲרֹג֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו הַמַּכִּ֖ים אֶת־הַמֶּ֥לֶךְ אָבִֽיו׃

И было так, что когда было установлено ему царство, он убил своих слуг, которые убили царя, его отца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאֶת־בְּנֵיהֶ֖ם לֹ֣א הֵמִ֑ית כִּ֣י כַכָּת֣וּב בַּתּוֹרָ֡ה בְּסֵ֣פֶר מֹשֶׁה֩ אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר לֹא־יָמ֨וּתוּ אָב֤וֹת עַל־בָּנִים֙ וּבָנִים֙ לֹא־יָמ֣וּתוּ עַל־אָב֔וֹת כִּ֛י אִ֥ישׁ בְּחֶטְא֖וֹ יָמֽוּתוּ׃ (פ)

Но он не умертвил их детей, но сделал в соответствии с тем, что написано в законе в книге Моисея, как повелел Господь, говоря: 'Отцы не умрут за детей, и дети не умрут за отцов; но каждый человек умрет за свой грех.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּקְבֹּ֤ץ אֲמַצְיָ֙הוּ֙ אֶת־יְהוּדָ֔ה וַיַּֽעֲמִידֵ֣ם לְבֵית־אָב֗וֹת לְשָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וּלְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֔וֹת לְכָל־יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן וַֽיִּפְקְדֵ֗ם לְמִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וַיִּמְצָאֵ֗ם שְׁלֹשׁ־מֵא֨וֹת אֶ֤לֶף בָּחוּר֙ יוֹצֵ֣א צָבָ֔א אֹחֵ֖ז רֹ֥מַח וְצִנָּֽה׃

Более того Амасия собрал Иуду вместе и приказал им по отцам их'дома под капитанами тысяч и капитанами сотен, даже всеми Иудеей и Вениамином; и исчислил их от двадцати лет и выше и нашел их трехсот тысяч избранных, способных идти на войну, способных справиться с копьем и щитом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּשְׂכֹּ֣ר מִיִּשְׂרָאֵ֗ל מֵ֥אָה אֶ֛לֶף גִּבּ֥וֹר חָ֖יִל בְּמֵאָ֥ה כִכַּר־כָּֽסֶף׃

Он также нанял сто тысяч храбрых людей из Израиля за сто талантов серебра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים בָּ֤א אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הַמֶּ֕לֶךְ אַל־יָבֹ֥א עִמְּךָ֖ צְבָ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֣י אֵ֤ין יְהוָה֙ עִם־יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֖ל בְּנֵ֥י אֶפְרָֽיִם׃

Но пришел к нему человек Божий, говоря: 'Царь! Не позволяй армии Израиля идти с тобою; ибо нет Господа с Израилем, даже со всеми детьми Ефремовыми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כִּ֚י אִם־בֹּ֣א אַתָּ֔ה עֲשֵׂ֖ה חֲזַ֣ק לַמִּלְחָמָ֑ה יַכְשִֽׁילְךָ֤ הָֽאֱלֹהִים֙ לִפְנֵ֣י אוֹיֵ֔ב כִּ֥י יֶשׁ־כֹּ֛חַ בֵּאלֹהִ֖ים לַעְז֥וֹר וּלְהַכְשִֽׁיל׃

Но если ты пойдешь и не будешь так храбро участвовать в битве, Бог низвергнет тебя перед врагом; ибо Бог имеет силу помочь и низвергнуть.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֤אמֶר אֲמַצְיָ֙הוּ֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וּמַֽה־לַּעֲשׂוֹת֙ לִמְאַ֣ת הַכִּכָּ֔ר אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִגְד֣וּד יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֙אמֶר֙ אִ֣ישׁ הָֽאֱלֹהִ֔ים יֵ֚שׁ לַֽיהוָ֔ה לָ֥תֶת לְךָ֖ הַרְבֵּ֥ה מִזֶּֽה׃

И сказал Амасия человеку Божию: 'Но что мы будем делать для ста талантов, которые я дал армии Израиля?' И ответил человек Божий: 'Господь может дать тебе гораздо больше, чем это.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיַּבְדִּילֵ֣ם אֲמַצְיָ֗הוּ לְהַגְּדוּד֙ אֲשֶׁר־בָּ֤א אֵלָיו֙ מֵֽאֶפְרַ֔יִם לָלֶ֖כֶת לִמְקוֹמָ֑ם וַיִּ֨חַר אַפָּ֤ם מְאֹד֙ בִּֽיהוּדָ֔ה וַיָּשׁ֥וּבוּ לִמְקוֹמָ֖ם בָּחֳרִי־אָֽף׃ (פ)

Затем Амасия разделил их, чтобы увидеть армию, пришедшую к нему из Ефрема, чтобы вернуться домой; поэтому их гнев был сильно разожжен против Иудеи, и они вернулись домой в жестоком гневе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַאֲמַצְיָ֙הוּ֙ הִתְחַזַּ֔ק וַיִּנְהַג֙ אֶת־עַמּ֔וֹ וַיֵּ֖לֶךְ גֵּ֣יא הַמֶּ֑לַח וַיַּ֥ךְ אֶת־בְּנֵי־שֵׂעִ֖יר עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִֽים׃

Амасия набрался мужества и вывел народ свой, и пошел в Долину Соли, и поразил сынов Сеирских десять тысяч.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַעֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֜ים חַיִּ֗ים שָׁבוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַיְבִיא֖וּם לְרֹ֣אשׁ הַסָּ֑לַע וַיַּשְׁלִיכ֛וּם מֵֽרֹאשׁ־הַסֶּ֖לַע וְכֻלָּ֥ם נִבְקָֽעוּ׃ (ס)

И еще десять тысяч сыновей Иудейских увезли живыми и привели их к вершине скалы, и бросили их с вершины скалы, чтобы все они были разбиты на куски.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וּבְנֵ֣י הַגְּד֗וּד אֲשֶׁ֨ר הֵשִׁ֤יב אֲמַצְיָ֙הוּ֙ מִלֶּ֤כֶת עִמּוֹ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וַֽיִּפְשְׁטוּ֙ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִשֹּׁמְר֖וֹן וְעַד־בֵּ֣ית חוֹר֑וֹן וַיַּכּ֤וּ מֵהֶם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַיָּבֹ֖זּוּ בִּזָּ֥ה רַבָּֽה׃ (ס)

Но солдаты армии, которых Амасия послал обратно, чтобы они не пошли с ним в битву, пали на города Иудейские, от Самарии до Беф-Горон, и поразили их три тысячи, и приняли много добычи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיְהִ֗י אַחֲרֵ֨י ב֤וֹא אֲמַצְיָ֙הוּ֙ מֵֽהַכּ֣וֹת אֶת־אֲדוֹמִ֔ים וַיָּבֵ֗א אֶת־אֱלֹהֵי֙ בְּנֵ֣י שֵׂעִ֔יר וַיַּֽעֲמִידֵ֥ם ל֖וֹ לֵאלֹהִ֑ים וְלִפְנֵיהֶ֥ם יִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְלָהֶ֥ם יְקַטֵּֽר׃

И было так, что после того, как Амасия пришел от бойни Едомитян, он привел богов сынов Сеирских, и поставил их богами своими, и поклонился им, и предложил им.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּאֲמַצְיָ֑הוּ וַיִּשְׁלַ֤ח אֵלָיו֙ נָבִ֔יא וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ לָ֤מָּה דָרַ֙שְׁתָּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֣י הָעָ֔ם אֲשֶׁ֛ר לֹא־הִצִּ֥ילוּ אֶת־עַמָּ֖ם מִיָּדֶֽךָ׃

Посему гнев Господень возгорелся на Амасию, и Он послал к нему пророка, который сказал ему: 'Почему ты искал богов народа, которые не избавили народ Свой из руки твоей?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיְהִ֣י ׀ בְּדַבְּר֣וֹ אֵלָ֗יו וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ הַלְיוֹעֵ֤ץ לַמֶּ֙לֶךְ֙ נְתַנּ֔וּךָ חֲדַל־לְךָ֖ לָ֣מָּה יַכּ֑וּךָ וַיֶּחְדַּ֣ל הַנָּבִ֗יא וַיֹּ֙אמֶר֙ יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יָעַ֤ץ אֱלֹהִים֙ לְהַשְׁחִיתֶ֔ךָ כִּֽי־עָשִׂ֣יתָ זֹּ֔את וְלֹ֥א שָׁמַ֖עְתָּ לַעֲצָתִֽי׃ (פ)

И было, когда он говорил с ним, [царь] сказал ему: 'Мы сделали тебя царем'с адвокатом? удерживаюсь; почему ты будешь сражен?' Тогда пророк запретил и сказал: 'Я знаю, что Бог решил уничтожить тебя, потому что ты сделал это и не послушался моего совета.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיִּוָּעַ֗ץ אֲמַצְיָ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וַ֠יִּשְׁלַח אֶל־יוֹאָ֨שׁ בֶּן־יְהוֹאָחָ֧ז בֶּן־יֵה֛וּא מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר לך [לְכָ֖ה] נִתְרָאֶ֥ה פָנִֽים׃

Тогда Амасия, царь Иудейский, взял совет и послал к Иоасу, сыну Иоахаза, сыну Ииуя, царя Израильского, сказать: 'Давай, давай посмотрим друг другу в глаза.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיִּשְׁלַ֞ח יוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־אֲמַצְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֮ לֵאמֹר֒ הַח֜וֹחַ אֲשֶׁ֣ר בַּלְּבָנ֗וֹן שָׁ֠לַח אֶל־הָאֶ֜רֶז אֲשֶׁ֤ר בַּלְּבָנוֹן֙ לֵאמֹ֔ר תְּנָֽה־אֶת־בִּתְּךָ֥ לִבְנִ֖י לְאִשָּׁ֑ה וַֽתַּעֲבֹ֞ר חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלְּבָנ֔וֹן וַתִּרְמֹ֖ס אֶת־הַחֽוֹחַ׃

И послал Иоас, царь Израильский, к Амасии, царю Иудейскому, сказать: 'Чертополох, который был в Ливане, послал кедру, который был в Ливане, сказать: отдай дочь твою сыну моему жене; и прошли мимо диких зверей, которые были в Ливане, и растоптали чертополох.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אָמַ֗רְתָּ הִנֵּ֤ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־אֱד֔וֹם וּנְשָׂאֲךָ֥ לִבְּךָ֖ לְהַכְבִּ֑יד עַתָּה֙ שְׁבָ֣ה בְּבֵיתֶ֔ךָ לָ֤מָּה תִתְגָּרֶה֙ בְּרָעָ֔ה וְנָ֣פַלְתָּ֔ אַתָּ֖ה וִיהוּדָ֥ה עִמָּֽךְ׃

Ты говоришь—вот, ты поразил Едома; поднимет ли тебя сердце твое там во славу? останься сейчас дома; Почему ты вмешиваешься во зло, что ты упал, даже ты и Иуда с тобой?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲמַצְיָ֔הוּ כִּ֤י מֵהָֽאֱלֹהִים֙ הִ֔יא לְמַ֖עַן תִּתָּ֣ם בְּיָ֑ד כִּ֣י דָֽרְשׁ֔וּ אֵ֖ת אֱלֹהֵ֥י אֱדֽוֹם׃

Но Амасия не услышит; потому что это было от Бога, чтобы Он мог предать их в руки [их врагов], потому что они искали богов Едома.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיַּ֨עַל יוֹאָ֤שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּתְרָא֣וּ פָנִ֔ים ה֖וּא וַאֲמַצְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה בְּבֵ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ אֲשֶׁ֥ר לִיהוּדָֽה׃

И пошел Иоас, царь Израильский; и он и Амасия, царь Иудейский, смотрели друг другу в лицо в Вифлееме, который принадлежит Иудее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּנָּ֥גֶף יְהוּדָ֖ה לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּנֻ֖סוּ אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽיו׃

Иудею было положено худшее пред Израилем; и они убежали каждого человека в свою палатку.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְאֵת֩ אֲמַצְיָ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה בֶּן־יוֹאָ֣שׁ בֶּן־יְהוֹאָחָ֗ז תָּפַ֛שׂ יוֹאָ֥שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּבֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ וַיְבִיאֵ֙הוּ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיִּפְרֹ֞ץ בְּחוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֗ם מִשַּׁ֤עַר אֶפְרַ֙יִם֙ עַד־שַׁ֣עַר הַפּוֹנֶ֔ה אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אַמָּֽה׃

Иоас, царь Израильский, взял Амасию, царя Иудейского, сына Иоаса, сына Иоахаза, в Вифемеш, и привел его в Иерусалим, и разрушил стену Иерусалима от ворот Ефремовых до угловых ворот, четыре сто локтей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְכָֽל־הַזָּהָ֣ב וְהַכֶּ֡סֶף וְאֵ֣ת כָּל־הַ֠כֵּלִים הַנִּמְצְאִ֨ים בְּבֵית־הָאֱלֹהִ֜ים עִם־עֹבֵ֣ד אֱד֗וֹם וְאֶת־אֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְאֵ֖ת בְּנֵ֣י הַתַּֽעֲרֻב֑וֹת וַיָּ֖שָׁב שֹׁמְרֽוֹן׃ (פ)

И [он взял] все золото и серебро и все сосуды, которые были найдены в доме Божьем с Овед-Едом, и сокровища царя'Дом, заложники также вернулись в Самарию.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיְחִ֨י אֲמַצְיָ֤הוּ בֶן־יוֹאָשׁ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת יוֹאָ֥שׁ בֶּן־יְהוֹאָחָ֖ז מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃

Амасия, сын Иоаса, царь Иудейский, жил после смерти Иоаса, сына Иоахаза, царя Израильского, пятнадцать лет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י אֲמַצְיָ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרוֹנִ֑ים הֲלֹא֙ הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵי־יְהוּדָ֖ה וְיִשְׂרָאֵֽל׃

Остальные деяния Амасии, первые и последние, вот, не написаны ли они в книге царей Иудейских и Израильских?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וּמֵעֵ֗ת אֲשֶׁר־סָ֤ר אֲמַצְיָ֙הוּ֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וַיִּקְשְׁר֨וּ עָלָ֥יו קֶ֛שֶׁר בִּירוּשָׁלִַ֖ם וַיָּ֣נָס לָכִ֑ישָׁה וַיִּשְׁלְח֤וּ אַחֲרָיו֙ לָכִ֔ישָׁה וַיְמִיתֻ֖הוּ שָֽׁם׃

Теперь, когда Амасия отвернулся от Господа, они устроили заговор против него в Иерусалиме; и он убежал в Лахис; но они послали за ним в Лахис и убили его там.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיִּשָּׂאֻ֖הוּ עַל־הַסּוּסִ֑ים וַֽיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר יְהוּדָֽה׃

И привели его на лошадях, и похоронили его с отцами его в городе Иудейском.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава